MÁS PREGUNTAS...
¿Puede el cliente solicitar al traductor que utilice un término específico en una traducción?
Sí. Siempre y cuando el término que use tenga el significado correcto en el otro idioma.
¿Se puede traducir únicamente una parte de un documento?
No. En un documento legal se debe traducir todo lo que está a la vista del traductor. A diferencia de la traducción libre en donde el cliente elige qué parte desea traducir.
 
¿Cuáles son los pases de ley que necesita un documento legal para poder proceder a su traducción?
El documento debe traer las legalizaciones y/o auténticas correspondientes al país de origen, así como la auténtica del Consulado de Guatemala en el país y la auténtica de Relaciones Exteriores de Guatemala.
 
¿Se puede recibir una fotocopia para traducción?
No. Ya que en una traducción legal se tiene que tener a la vista el documento original para evitar cualquier alteración o fraude del mismo.
 
¿Puede el traductor corregir algún error que trae el documento original?
No. El traductor se limitará a traducir los datos que tiene a la vista, aunque estos no sean los correctos o bien no correspondan al documento.
Inicio

|

¿Quiénes somos?

|

Nuestros servicios

|

Preguntas Frecuentes

|

Contacto
¿Puede un traductor traducir un libro?
Sí.
¿Puede un traductor traducir en un software específico?
Sí. Nuestro equipo de traductores ha recibido el entrenamiento necesario para el manejo de la mayoría de softwares disponibles en el mercado.
¿Se puede traducir un documento en un período corto de tiempo?
Sí. Aunque los costos se incrementan.
¿Qué sucede si un documento viene escrito en dos idiomas diferentes?
Tiene que ser traducido por los traductores autorizados en cada idioma.
¿No encontró la pregunta que buscaba? Puede consultarnos directamente más información

www.ecosdelsur.com