Are the translators authorized to translate only a portion of the document?
No, the whole legal document has to be translated. Unlike simple translation where the customer chooses what part he wants to be translated.
What are the notarial and authentication services?
All foreign public documents must be legalized in order to be valid in Guatemala, and all public documents from Guatemala must be legalized to be valid abroad, before any translation is made.
Are the translators authorized to receive a photocopy for translation?
No. A legal translation has to be made from the original document in order to avoid any alteration or fraud of the same.
Are the translators authorized to correct a mistake that appears in the original document?
No. The translator is limited to translate the information at sight, although such information is not correct or does not correspond to the document.
Is the client able to request the use of specific terms in a translation?
Yes, for example the terms used by NGOs and United Nations.
Are the translators able to translate a book?
Yes, our team of translators translates books, scientific articles, and investigations, among others.
Are the translators able to translate into specific software?
Yes, our team of translators has been trained in the management of the main software available on the market.
Are our translators able to translate a document in a short period of time?
Yes, however, the cost-price is increased by 10%
What happens if a document is written in two different languages?
Each language will constitute one different document.
If you did not find what you were looking for, you can ask your question at our email: traductora@traduccionesdelvalle.com